Thus, We deal with the culprits.
This is what we do to the criminals
As such shall We deal with the sinners
Thus do We deal with the guilty
As/like that We make/do with the criminals/sinners
This is the way that I (God) deal with the guilty ones
This is how We deal with the guilty
Thus do WE deal with the guilty
It is such that We do to the criminals.
This is how We sort out (the matter) with the evildoers
That is how We deal with the guilty
Thus do We deal with the Mujrimoon (polytheists, disbelievers, sinners, criminals, etc.)
Thus (Kazaalika) did We deal (Naf'älu) with (Bi) the criminals (El'Muj'rimiin).
Thus do We deal with the evildoers.
This is how We deal with the Ungodly Sinners.
This is how We deal with the sinners.
This is how We deal with the criminals.
That’s how We treat sinners.
Thus We deal with criminals!
Thus We do with the criminals.
That is how We deal with the guilty.
thus do We deal with sinners.
Thus do We deal with the guilty!
Thus do We deal with the criminals.
Thus do We ever deal with men of sin
Thus do We requite people given to sin
Thus do We deal with the criminals.
Thus We do with the sinners.
Your donation helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
Thank you!